-
1 камень на шее
[NP; sing only; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, collect, or abstr); fixed WO]=====⇒ a heavy burden (on s.o.):- millstone (albatross) (a)round s.o.'s neck.♦ И вот однажды ему [деду] взорело в голову, что мы с мамой для него - камень на шее... "Живите за стенкой сами по себе, а я буду вещи менять, богатую бабу искать" (Кузнецов 1). Suddenly the idea came into his [Grandpa's] head that my mother and I were a millstone round his neck.... "You live on your own, on your side of the partition, and I'll go bartering things and try to find a rich widow" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > камень на шее
-
2 камень на шее
разг., неодобр.a millstone round smb.'s neckПри расставании с Сергеем Мадо говорила, что любовь будет опорой, вышло иначе - любовь оказалась камнем на шее. (И. Эренбург, Буря) — On parting with Sergei, Mado had said love would be her anchor; it turned out to be a millstone round her neck.
-
3 камень на шее
General subject: a millstone around someone's neck, millstone about neck, the stone around the neck -
4 камень на шее
ncolloq. (ein) Klotz am Bein (что-то или кто то, являющийся помехой) -
5 камень
-
6 ШЕЕ
-
7 КАМЕНЬ
под лежач камень и вода не течетпод лежачий камень и вода не течет -
8 камень
[kámen'] m. (gen. камня, pl. камни, gen. pl. камней, dim. камешек, камушек)1.1) pietra (f.), sasso2)подводный камень — scoglio ( anche fig.)
3) (med.) calcoloзубной камень — tartaro (m.)
4) peso2.◆бросить камень в кого-л. — scagliare una pietra contro qd
3.◇ -
9 камень
1) камінь (р. каменю и -меня), ум. камінець (-нця), камінчик (-ка), ув. каменюка (м. р.), каменище (м. р.). [Сидить сестра на камені, рученьки ламає (Рудан.). Бодай пани при дорозі камінчики били (Пісня)]. Камень и Камни (соб.) - каміння (-ння), ув. камінюччя, каміняччя (-ччя). [Ухо ледве зачуває плескіт хвилі об каміння (Ворон.). Вгорі теж камінюччя стирчало і обдирало спину (Загірня)]. Адский, прижигательный -мень - ляпіс (- су), пекельний камінь. Аспидный -мень - писарський лупак. Бутовый -мень - груз (-зу), бутор (-ру), буторіння (-ння). Винный -мень - винник (-ка). Воздушный -мень - аероліт, метеороліт (-ту). Гороховый -мень - гороховик. Горшечный -мень - горшківець (-вця). Гремучий, орлиный -мень, мин. - см. Орлец 1 и 2. Дикий -мень - дикар (-ря), камінь-дикар. [Як закладають стіжка перший раз, то на самий спід кладуть каменя-дикаря (Звиног.)]. Драгоценный, самоцветный -мень - самоцвіт (-ту); соб. самоцвітне каміння. [Срібло, злото, самоцвіти (Крим.). На довгих листочках грає і сяє, мов самоцвітне каміння, чиста роса (Мирн.)]. Едкий -мень - їдке калі, їдкий потас. Жерновой, мельничный -мень - жорновий (млиновий) камінь; камінь, жорно; срвн. Жёрнов. [Млин на два камені (Желех.)]. Замочный -мень, архит. - замковий камінь. Краеугольный -мень - наріжний камінь. Мелкий -мень, соб. - дрібне каміння, (речной) рінь (-ни), ріння, (песчаный) жорства, (щебень) груз (-зу); см. Камешек и Щебень. Надгробный -мень - надгробок (-бка), надгробний камінь. [Гарний надгробок, з золотим хрестом (Звиног.)]. Оловянный -мень - циняк, циновий камінь. Плитный -мень - плитняковий камінь, плитняк. Подводный -мень - підводний камінь, риф (-фу), клипень (-пня), соб. підводне каміння, (гряда подводных камней) лава, лавиця; срвн. Риф и Порог 2. -мень преткновения - камінь спотикання, притика, притичина, перешкода; см. Преткновение. Пробирный, пробный -мень - спробний камінь. Пробный -мень, перен. - спробний камінь, (с)пробний брусок (-ска) до чого (Куліш). Растирочный -мень - розтиральний камінь, камінь для розтирання (розтирати). Самоцветный -мень - самоцвіт (- ту). Сводный -мень, архит. - дужний (склепінний, перемичний) камінь. Синий -мень - а) (берлинская лазурь) берлінська блакить (-ти); б) (медный купорос) синій камінь, синяк, мідяний вітріоль (-лю). Смоляной -мень - смоляний камінь, смолич, обсидіян. Сточный -мень - камінний риштак. Строительный -мень - будівельний камінь. Точильный -мень - брус (-са), брусок (-ска). Угловой -мень - наріжний камінь (-меня). Философский -мень - філософський камінь. Цедильный -мень - цідильний (фільтрувальний) камінь. Вымостить улицу -мнем - вибрукувати (вульг. вибуркувати) вулицю. Побивать -мнями - побивати (сов. побити) камінням, каменувати (сов. скаменувати, покаменувати) кого. [Народ покаменує нас (Св. П.)]. Превращать превратить в -мень - обертати, обернути в камінь, кам'янити, скам'янити, каменити, скаменити кого, що. [Мороз тіло каменить (Рудан.). І очима-гадюками доню скаменила (Куліш)]. Превращаться, превратиться в -мень - обертатися, обернутися в камінь, кам'я[ме]ніти, скам'я[ме]ніти, закам'я[ме]ніти, (о многих) покам'я[ме]ніти, каменем стати (сісти), (худож.) камінням скаменіти. [І камінням скаменіла ціла Україна (Рудан.)]. Строить, построить из -мня что - мурувати, вимурувати и змурувати, (о многом) пови[поз]муровувати що. -мни возопиют - каміння заголосить. Держать -мень за пазухой - ховати (держати) камінь у пазусі (за пазухою). [З москалем знайся, а каменюку за пазухою держи (Приказка)]. Как -мень в воду, пропал, как -мень на дно упал - як камінь у воду, як водою вмило, як вода вмила кого, що; як у воду впав; пропав, як з мосту упав. Как -мень ко дну - як камінь на дно (на спід). Капля по капле и -мень долбит - крапля по краплі і камінь (скелю) продовбує, вода і камінь довбе (довба). Деньга и -мень долбит - гроші і камінь кують. Нашла коса на -мень - трапила (наскочила) коса на камінь. -мня на -мне не оставить - каменя на камені не покинути, знищити до-щенту (до дна) що. Падать -мнем - опукою (грудкою) падати. Под сим -мнем лежит тело такого- то - тут похований такий-то, тут поховано такого-то. Сердце не -мень - серце не камінь. Словно -мень на сердце налёг - наче камінь на серце впав. Словно -мень спал с сердца - наче камінь від серця відпав. Это мне как -мень на шее - це мені як камінь на шию;2) мед. - камінь, ум. камінець (-нця). Мочевой -мень - сечний (сечовий, мочовий) камінь.* * *ка́мінь, -меня ( об отдельном куске) и собир. -менюка́мни — мн. ка́мені, -нів, собир. камі́ння
-
10 К-41
КАМЕНЬ НА ШЕЕ (для кого) NP sing only often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, collect, or abstr) fixed WOa heavy burden (on s.o.): millstone (albatross) (a)round s.o. 's neck.И вот однажды ему (деду) взбрело в голову, что мы с мамой для него - камень на шее... «Живите за стенкой сами по себе, а я буду вещи менять, богатую бабу искать» (Кузнецов 1). Suddenly the idea came into his (Grandpa's) head that my mother and I were a millstone round his neck.... "You live on your own, on your side of the partition, and I'll go bartering things and try to find a rich widow" (1b). -
11 шея
[šéja] f. (dim. шейка)1.collo (m.)2.◆сидеть у кого-л. на шее — vivere alle spalle di qd
дать (надавать) кому-л. по шее (наломать шею) — prendere a botte
намылить шею кому-л. — fare una partaccia a qd
сломать (свихнуть, свернуть) себе шею — (a) rompersi l'osso del collo; (b) rovinarsi
свернуть шею кому-л. — ammazzare
гнать в шею (в три шеи) — mettere qd. alla porta (cacciar via in malo modo)
броситься на шею кому-л. — gettare le braccia al collo a qd
вешаться на шею кому-л. (виснуть на шее у кого-л.): она вешается ему на шею — gli si è attaccata alle costole (lo perseguita col suo amore)
-
12 a millstone about smb.'s neck
(a millstone about (или round, амер. around) smb.'s neck)тяжёлая ответственность; камень на шее у кого-л. (обыкн. употр. с гл. to fix, to hang и to have) [этим. библ. Matthew XVIII, 6]Disraeli, in 1852, described "these wretched colonies" as a "milstone round our necks"... (R. P. Dutt, ‘Britain's Crisis of Empire’, ch. II) — Дизраэли в 1852 году назвал "эти злосчастные колонии" камнем на нашей шее...
I was supposed to be the millstone around the President's neck. (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. IV) — Считали, что я буду жерновом на шее президента.
Large English-Russian phrasebook > a millstone about smb.'s neck
-
13 a millstone around someone's neck
Общая лексика: камень на шееУниверсальный англо-русский словарь > a millstone around someone's neck
-
14 millstone about neck
Общая лексика: камень на шее, тяжёлая ответственность -
15 the stone around the neck
Общая лексика: камень на шееУниверсальный англо-русский словарь > the stone around the neck
-
16 Klotz am Bein
-
17 albatross
['ælbətrɔs]сущ.1) зоол. альбатрос2) тяжкая ноша, помеха, препятствиеan albatross around one's neck — камень на шее, тяжкая ноша
"I'll be happy to be rid of this albatross," said the author as he placed the 400 page manuscript on the editor's desk. — "Я буду рад избавиться от этой обузы", - сказал автор, кладя на стол редактору 400-страничную рукопись.
-
18 ответственность
сущ.responsibility — ответственность (ведение чего-либо и контроль над чем-либо, слежение за тем, чтобы все было в порядке): on your responsibility — под вашу ответственность; to accept/to assume responsibility — принять на себя ответственность; to fulfill one's responsibility — соответствовать своим полномочиям; to take the responsibiliiy for smth — брать на себя ответственность за что-либо She has a lot of responsibility in herjob. — У нее много обязанностей на работе. Overall responsibility for the school lies with the head teacher. — На директоре лежит вся ответственность за школу. You will have overall responsibility for sales and marketing. — Вы будете нести полную ответственность за продажу и маркетинг. Would someone take the responsibility for bringing the boy home? — Кто-нибудь будет отвечать за то, чтобы мальчика доставили домой? People in position of responsibility cannot behave like this. — Люди, занимающие ответственные посты, не имеют права так себя вести. She is my responsibility now that her parents are gone. — Теперь, когда ее родителей нет в живых, я несу за нее всю ответственность. It is your responsibility to provide us with all the information. — Ваша обязанность обеспечить нас всей необходимой информацией. What is the individual's responsibility to others in modern society? — Какова в современном обществе личная ответственность человека перед другими людьми? We have a responsibility to our shareholders and our depositors. — Мы отвечаем перед нашими акционерами и вкладчиками./Мы несем ответственность перед нашими акционерами и вкладчиками. We have a responsibility to make sure that this never happens again. — Мы несем ответственность за то, чтобы это никогда не повторилось. This job brings a sense of responsibility. — Эта работа вызывает чувство ответственности. No one claimed responsibility for the attacks on the embassy. — Никто не взял на себя ответственность за нападение на посольство. Существительное responsibility вызывает ассоциации с некоторым бременем, с тяжестью, которую надо нести, что отражено в ряде словосочетаний, в которых используются слова, относящиеся к переносу тяжелых вещей: I have to carry/shoulder the responsibility for this. — Я вынужден взять на себя ответственность за это. The responsibility was weighting on my mind. — Эта ответственность лежала на мне тяжелым грузом./Эта ответственность давила на меня. I don't want to be a burden to you. — Я не хочу быть вам обузой. It was a great weight/load off my mind. — Этот груз у меня с плеч свалился. Не laid down his duties as vice president. — Он сложил с себя полномочия ницепрезидента. I have been saddled with a lot of express work. — На меня обрушилось Много дополнительной работы. The house was a millstone around her neck. — Дом висел на ней как камень на шее. Who is going to carry the can for this? — Кто будет за это отвечать? I have been left holding the baby. — Вся ответственность легла на меня. We all have our crosses to bear. — Мы все должны нести свой крест. -
19 sticking point
1) причина тупика, безвыходного положения;
камень преткновения
2) точка забоя( на шее животного) Syn: sticking place причина тупика, бызвыходного положения;
камень преткновения точка забоя (на шее животного)Большой англо-русский и русско-английский словарь > sticking point
-
20 millstone
ˈmɪlstəun сущ.
1) жернов
2) бремя, гнет, груз Syn: burden, load ∙ between the upper and the nether millstone ≈ в безвыходном положении;
между молотом и наковальней to see far into a millstone, to look through a millstone ≈ обладать сверхъестественной проницательностью (обыкн. ирон.) to have/fix a millstone about one's neck ≈ надеть себе камень на шею жерновой камень, жернов;
бегун камень, бремя - to have /to fix, to hang/ a * about one's neck надеть себе камень на шею - to be a * round smb.'s neck быть камнем на шее у кого-л. > hard as the nether * бессердечный, черствый;
непоколебимый > to see far in /into, through/ a * обыкн. (ироничное) быть (уж) чересчур проницательным > between the upper and the nether * в безвыходном положении;
между молотом и наковальней;
между двух огней millstone бремя;
between the upper and the nether millstone в безвыходном положении;
= между молотом и наковальней to have (или to fix) a ~ about one's neck = надеть себе камень на шею to see far into a ~, to look through a ~ обладать сверхъестественной проницательностью (обыкн. ирон.) millstone бремя;
between the upper and the nether millstone в безвыходном положении;
= между молотом и наковальней ~ жернов to see far into a ~, to look through a ~ обладать сверхъестественной проницательностью (обыкн. ирон.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > millstone
- 1
- 2
См. также в других словарях:
камень на шее — хомут, бремя Словарь русских синонимов. камень на шее сущ., кол во синонимов: 2 • бремя (36) • хомут … Словарь синонимов
Камень на шее — Разг. Экспрес. Непреодолимое препятствие, помеха, тяжёлая забота. Да что отцу Паисию это архимандритство камень на шее, что ли? Ну получил и забыл. И с той же ноги топай себе дальше (И. Друцэ. Белая церковь) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Это камень на шее. — Это камень (колодка) на шее. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КАМЕНЬ — муж., ·стар. камык, твер. кама жен. общее название всякаго твердого ископаемого, кроме чистых металлов или крушца, королька. Несколько жидких и сыпучих тел, металлы, и затем камень разных видов, составляют целое царство ископаемых; камень… … Толковый словарь Даля
Гарри Поттер и философский камень (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гарри Поттер и философский камень (значения). Гарри Поттер и философский камень Harry Potter and the Philosopher s (Sorcerer s) Stone … Википедия
Ховгорденский рунический камень — Фронтальная сторона камня. Ховгорденский рунический камень (швед. Karlevistenen) рунический камень расположенный в Ховгорде … Википедия
Морион (камень) — Морион Морион чёрный или тёмно бурый кварц (иногда называемый чёрным хрусталём). По поводу происхождения названия «морион» мнения специалистов расходятся: одни считают, что оно происходит от греческого marrosys «хмурый» или от morysso «чернить»,… … Википедия
Драгоценный камень — Драгоценные камни минералы, которые обладают красивым внешним видом (как правило, только после шлифовки и полировки) и при этом достаточно редки, чтобы быть дорогими. Их широко используют для производства ювелирных изделий, собирают в коллекциях … Википедия
бремя — Багаж, груз, кладь, клажа, поклажа, ноша, обуза; давление, гнет, заботы, обременение, угнетение, тягота, тягость, тяжесть, притеснение, стеснение, иго, хомут, ярмо, балласт, оковы, узы, крест. Татарское иго. Под гнетом нужды. Камень (жернов) с… … Словарь синонимов
хомут — См … Словарь синонимов
Конвой PQ-17 — Вторая мировая война Битва за Атлантику … Википедия